ТОЛКОВАНИЕ НА ИЗЫМАНИИ ОКА И ОТСЕЧЕНИИ РУК И НОГ В ЕВАНГЕЛИЕ (Из толкования Феофилакта Болгарского на Евангелие от Матфея)

Священные Тексты читайте в оригинале в первоисточнике-рукописи – на фото на старославянском.
Комментарий-транслитерация на Священные Текста:

Руку и ногу и око разумей любимыа, их же яко[1] уды[2] своа имамы[3]. Тем же убо[4] аще[5] такови неции суть[6] нам, сиречь[7] яко око любими, и съблажняют насъ, подобает отрицатися их и отсецати яко ж съгнившаа уды – да и другыа не повредит. Отнудь[8] же яве[9], яко аще нужда есть приити съблазном, сии речь повреждающих, аще убо и любими суть, не повредим же ся[10] от них, аще хощем.

[1] (зд.) как
[2] части тела
[3] имеем
[4] (зд.) ~таким образом
[5] если
[6] есть (мн.ч. 3.л. – они есть)
[7] то есть
[8] ~Всё-таки(?)
[9] ясно, очевидно
[10] возвратная частица “ся” в славянском языке может отделяться от глагола и стоять как после него (как здесь), так и до (например, “что ся вам мнит?”)

Слава Исусу Христу!

Павел Новиков